Well I did when I was little.Yes sometimes, but very badly.
TPBM likes dolls
wth ... what's TPBM? I have no clue what's expected here .... OK maybe I have figured it out ... is it just me not knowing or is it a "over there && down under game"?How about a new (to JA) game. This is played on other sites and I thought we might give it a go? I will start off and lets see how we go.
The person below me (TPBM) holidays overseas.
Okay Ev, so Jody made a random statement. The next person comes along and says yes or no, and can make a comment about their answer. Then that person makes a random statement saying 'the person below me' (TPBM) does, or likes, or is etc. XYZ. The next person who comes along answers, and so it goes on. Capiche?wth ... what's TPBM? I have no clue what's expected here .... OK maybe I have figured it out ... is it just me not knowing or is it a "over there && down under game"?
OK Glyn - so I capiche but still have never heard of it ... when I looked up the spelling of capiche, I found this >Okay Ev, so Jody made a random statement. The next person comes along and says yes or no, and can make a comment about their answer. Then that person makes a random statement saying 'the person below me' (TPBM) does, or likes, or is etc. XYZ. The next person who comes along answers, and so it goes on. Capiche?
Yep and that's why I spelled it the American way. I was hoping it would save me explaining what capisci meant. But you're on top of it. Well done EvOK Glyn - so I capiche but still have never heard of it ... when I looked up the spelling of capiche, I found this >
You'll never see the word “capiche” in actual Italian. What you'll see instead is capisci (ca-PEESH-ee) or capisce (ca-PEESH-ay), which are both conjugations of the verb capire (“to understand”). It can be used similarly to how English speakers use capiche, but just be warned that capiche is definitely an Americanism